시 6:4 |
|
Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. |
오 주여, 돌아오사 나의 혼을 건지시옵소서. 오 주의 긍휼로 인하여 나를 구원하소서. |
# |
시 6:5 |
|
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? |
죽음 속에서는 주를 기억할 수 없사오니 누가 무덤 속에서 주께 감사하리이까? |
# |
시 6:6 |
|
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. |
내가 신음하므로 피곤하며 밤새도록 내 잠자리를 띄우고 눈물로 내 침상을 적시나이다. |
# |
시 6:7 |
|
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. |
내 눈이 고통으로 인하여 소멸되었사오며 내 모든 원수로 인하여 노쇠해지나이다. |
# |
시 6:8 |
|
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. |
불법을 행하는 모든 자들아, 너희는 내게서 떠날지어다. 주께서 내 울음소리를 들으셨도다. |
# |
시 6:10 |
|
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly. |
내 모든 원수들은 부끄러움을 당하고 심히 괴로워하리니 그들은 돌아가서 갑자기 부끄러움을 당하리로다. |
# |
시 7:1 |
|
Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite. | O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: |
(다윗의 식가욘, 그가 베냐민 사람 구스의 말에 관하여 주께 드린 노래) 오 주 내 하나님이여, 내가 주를 신뢰하오니 나를 핍박하는 모든 자들에게서 나를 구원하시고 나를 건져 내소서. |
# |
시 7:2 |
|
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. |
건져 낼 자가 없으면 그가 사자처럼 내 혼을 갈기갈기 찢고 뜯을까 염려하나이다. |
# |
시 7:3 |
|
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; |
오 주 내 하나님이여, 만일 내가 이것을 행하였거나 내 손에 불법이 있거나 |
# |
시 7:4 |
|
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) |
나와 평화롭게 지내던 자에게 악으로 갚았거든 (참으로 내가 까닭 없이 내 원수 된 자도 건져 내었사오니) |
# |