잠 26:13 |
|
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
게으른 자는 말하기를, 길에 사자가 있다. 거리에 사자가 있다, 하느니라. |
# |
잠 26:14 |
|
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. |
문짝이 자기의 돌쩌귀 위에서 도는 것 같이 게으른 자도 자기 침상 위에서 도느니라. |
# |
잠 26:15 |
|
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. |
게으른 자는 자기 손을 품에 감추고 그것을 다시 자기 입으로 가져가는 것을 괴로워하느니라. |
# |
잠 26:16 |
|
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. |
게으른 자는 이유를 댈 수 있는 일곱 사람보다 자기를 더 지혜롭게 여기느니라. |
# |
잠 26:17 |
|
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. |
지나가다가 자기에게 속하지 않은 다툼에 개입하는 자는 개의 귀를 잡는 자와 같으니라. |
# |
잠 26:19 |
|
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? |
자기 이웃을 속이고 말하기를, 내가 장난하지 아니하였느냐? 하는 자도 그러하니라. |
# |
잠 26:20 |
|
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. |
나무가 없는 곳에서는 불이 꺼지는 것 같이 소문을 퍼뜨리는 자가 없는 곳에서는 다툼이 그치느니라. |
# |
잠 26:21 |
|
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. |
타오르는 숯에 숯을 더하는 것과 불에 나무를 더하는 것 같이 논쟁하기 좋아하는 자는 다툼을 일으키느니라. |
# |
잠 26:22 |
|
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. |
소문을 퍼뜨리는 자의 말들은 상처들과 같아서 배 속의 가장 안쪽 부분들로 내려가느니라. |
# |
잠 26:23 |
|
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. |
불타는 입술과 사악한 마음은 은 찌꺼기를 입힌 질그릇 조각 같으니라. |
# |