잠 5:18 |
|
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
네 샘이 복되게 하며 또 네가 젊을 때 취한 아내와 더불어 기뻐하라. |
# |
잠 5:19 |
|
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. |
너는 그녀를 사랑스러운 암사슴같이, 아름다운 노루같이 여기며 언제나 그녀의 젖가슴으로 만족하고 항상 그녀의 사랑으로 인하여 기뻐하라. |
# |
잠 5:20 |
|
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
내 아들아, 어찌하여 네가 낯선 여자로 인해 기뻐하며 낯선 자의 가슴을 껴안으려 하느냐? |
# |
잠 5:21 |
|
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. |
사람의 길들은 주의 눈앞에 있나니 그분께서 그가 가는 모든 길을 곰곰이 살피시느니라. |
# |
잠 5:22 |
|
¶ His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
¶ 사악한 자는 스스로 자기 불법들에 걸리며 자기 죄들의 줄에 매이리니 |
# |
잠 6:1 |
|
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, |
내 아들아, 네가 만일 네 친구를 위해 보증인이 되거나 나그네와 더불어 네 손을 마주쳐서 서약하였으면 |
# |
잠 6:2 |
|
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. |
네 입의 말들로 인하여 네가 올무에 걸렸으며 네 입의 말들로 인하여 네가 붙잡히게 되었느니라. |
# |
잠 6:3 |
|
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. |
내 아들아, 네가 네 친구의 손에 빠졌은즉 이제 이같이 하여 네 자신을 건지라. 가서 겸손히 행하며 네 친구로 하여금 확신을 갖게 하라. |
# |
잠 6:4 |
|
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. |
네 눈이 잠들지 말게 하며 네 눈꺼풀이 졸지 말게 하고 |
# |
잠 6:5 |
|
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. |
노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이, 새가 새 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 네 자신을 건질지어다. |
# |