잠 23:25 |
|
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
네 아버지와 어머니가 즐거워하며 너를 낳은 여인이 기뻐하리로다. |
# |
잠 23:26 |
|
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
내 아들아, 네 마음을 내게 주며 네 눈이 내 길들을 지키게 할지니 |
# |
잠 23:27 |
|
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
창녀는 깊은 도랑이요, 낯선 여자는 좁은 구덩이이니라. |
# |
잠 23:28 |
|
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
또 그녀가 먹이를 노리듯 숨어서 기다리고 사람들 가운데 범법자가 늘어나게 하느니라. |
# |
잠 23:29 |
|
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
재난이 누구에게 있느냐? 슬픔이 누구에게 있느냐? 다툼이 누구에게 있느냐? 재잘거림이 누구에게 있느냐? 까닭 없는 상처가 누구에게 있느냐? 붉은 눈이 누구에게 있느냐? |
# |
잠 23:31 |
|
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. |
너는 포도주가 붉거나 잔에서 제 빛깔을 내거나 스스로 똑바로 움직일 때에 그것을 바라보지 말라. |
# |
잠 23:32 |
|
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
마침내 그것이 뱀같이 물고 독사같이 쏘나니 |
# |
잠 23:33 |
|
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. |
네 눈은 낯선 여자들을 바라볼 것이요, 네 마음은 비뚤어진 일들을 말하리로다. |
# |
잠 23:34 |
|
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
참으로 너는 바다 한가운데 누운 자 같으며 돛대 꼭대기에 누운 자 같으리니 |
# |
잠 23:35 |
|
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |
네가 말하기를, 그들이 나를 쳐도 나는 아프지 아니하였고 그들이 나를 때려도 내가 그것을 느끼지 못하였도다. 내가 어느 때나 깰까? 내가 또 여전히 그것을 구하리라, 하리라. |
# |