잠 7:4 |
|
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: |
지혜에게 말하기를, 너는 내 누이라, 하고 명철을 가리켜 네 친족 여인이라 하라. |
# |
잠 7:5 |
|
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. |
그리하면 그것들이 너를 지켜 낯선 여자에게서 곧 말들로 아첨하는 낯선 자에게서 벗어나게 하리라. |
# |
잠 7:6 |
|
¶ For at the window of my house I looked through my casement, |
¶ 내가 내 집의 창문에서 창틀을 통해 내다보며 |
# |
잠 7:7 |
|
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, |
단순한 자들 가운데서 살피다가 젊은이들 가운데 명철이 없는 한 젊은이를 분간해 내었노라. |
# |
잠 7:8 |
|
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
그가 그녀의 길모퉁이에 가까이 있는 거리를 지나 그녀의 집을 향한 길로 갔는데 |
# |
잠 7:10 |
|
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. |
그런데, 보라, 창녀의 차림을 하고 마음이 간교한 여자가 거기서 그를 맞았는데 |
# |
잠 7:11 |
|
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: |
(그 여자는 시끄럽고 고집이 세며 발을 자기 집에 머물지 못하게 하여 |
# |
잠 7:12 |
|
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) |
지금 밖에 나와 있는 자며 지금 거리에서 모든 모퉁이에서 숨어 사람을 기다리는 자라.) |
# |
잠 7:13 |
|
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, |
이에 그녀가 그를 붙잡고 그에게 입을 맞추며 뻔뻔스러운 얼굴로 그에게 말하되, |
# |
잠 7:14 |
|
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. |
내게 화평 헌물들이 있으며 이 날 내가 내 서원을 갚았노라. |
# |