욥 3:1 |
|
After this opened Job his mouth, and cursed his day. |
이 일 뒤에 욥이 자기 입을 열어 자기의 날을 저주하니라. |
# |
욥 3:2 |
|
And Job spake, and said, |
욥이 말하여 이르되, |
# |
욥 3:3 |
|
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. |
내가 태어난 그 낮과 사람들이, 사내아이를 수태하였다, 하던 그 밤이 소멸되었더라면, |
# |
욥 3:4 |
|
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. |
그 낮이 어두웠더라면, 하나님께서 위에서 그 낮을 돌아보지 아니하셨더라면, 빛도 그 낮 위에 빛을 발하지 아니하였더라면, |
# |
욥 3:5 |
|
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. |
어둠과 사망의 그늘이 그 낮을 얼룩지게 하였더라면, 구름이 그 낮 위에 거하였더라면, 그 낮의 캄캄함이 그 낮을 무섭게 하였더라면 좋았으리라. |
# |
욥 3:6 |
|
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. |
그 밤으로 말하건대 어둠이 그 밤을 붙잡았더라면, 그 밤이 그 해의 날수에 끼지도 아니하고 달수에 들지도 아니하였더라면 좋았으리라. |
# |
욥 3:7 |
|
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. |
보라, 그 밤이 적막하였더라면, 그 밤에 기뻐하는 소리가 나지 아니하였더라면, |
# |
욥 3:8 |
|
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. |
그 낮을 저주하는 자들 곧 어느 때든지 소리를 높여 애곡하려 하는 자들이 그 밤을 저주하였더라면, |
# |
욥 3:9 |
|
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: |
그 밤의 새벽녘의 별들이 어둡게 되었더라면, 그 밤이 빛을 바랄지라도 얻지 못하였더라면, 그 밤이 날이 새는 것을 보지 못하였더라면 좋았으리니 |
# |
욥 3:10 |
|
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
이는 그 밤이 내 어머니 태의 문들을 닫지 아니하고 내 눈에서 내 슬픔을 숨기지 아니하였기 때문이로다. |
# |
욥 3:11 |
|
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? |
어찌하여 내가 태에서부터 죽지 아니하였던가? 어찌하여 내가 배에서 나올 때에 숨지지 아니하였던가? |
# |
욥 3:12 |
|
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? |
어찌하여 무릎들이 먼저 가서 나를 받았던가? 어찌하여 젖가슴이 먼저 가서 내가 빨게 하였던가? |
# |
욥 3:13 |
|
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
그리하지 아니하였더라면 이제는 내가 가만히 누워 평온히 지내고 잠들어 안식하였을 것이요, |
# |
욥 3:14 |
|
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves; |
자기를 위해 황폐한 거처를 세운 땅의 왕들과 조언자들과 함께 있었을 것이며 |
# |
욥 3:15 |
|
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: |
혹은 금을 가진 통치자들 곧 은으로 자기 집을 채운 자들과 함께 있었을 것이요, |
# |
욥 3:16 |
|
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. |
혹은 남모르게 유산된 자같이 내가 존재하지도 아니하였겠고 전혀 빛을 보지 못한 어린 아기들 같았으리라. |
# |
욥 3:17 |
|
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. |
거기서는 사악한 자가 소란을 그치고 거기서는 피곤한 자가 안식을 얻으며 |
# |
욥 3:18 |
|
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. |
거기서는 옥에 갇힌 자들이 함께 안식하고 또 학대하는 자의 음성을 듣지 아니하며 |
# |
욥 3:19 |
|
The small and great are there; and the servant is free from his master. |
거기서는 작은 자와 큰 자가 함께 있고 종이 자기 주인에게서 떠나 자유를 누리느니라. |
# |
욥 3:20 |
|
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; |
어찌하여 그분께서 고통 당하는 자에게 빛을 주셨으며 혼이 괴로운 자에게 생명을 주셨는가? |
# |
욥 3:21 |
|
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; |
이러한 자들은 죽기를 갈망하나 죽음이 오지 아니하므로 땅을 파고 죽음을 구하기를 숨긴 보물을 구하는 것보다 더 하다가 |
# |
욥 3:22 |
|
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? |
무덤을 찾게 되면 심히 기뻐하고 즐거워하나니 |
# |
욥 3:23 |
|
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
하나님께서 둘러싸서 길을 숨기신 자에게 어찌하여 빛을 주셨는가? |
# |
욥 3:24 |
|
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. |
나는 먹기도 전에 탄식하고 나의 울부짖음은 물들처럼 쏟아졌으며 |
# |
욥 3:25 |
|
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. |
내가 크게 두려워하던 것이 내게 임하였고 내가 무서워하던 것이 내게 이르렀도다. |
# |
욥 3:26 |
|
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
내게는 안전도 없고 안식도 없고 평온함도 없었으되 고난이 임하였도다, 하니라. |
# |